Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg
Bilder vom Neuenheimer Feld, Heidelberg und der Universität Heidelberg
Siegel der Uni Heidelberg

Institut für Computerlinguistik

Resources & Corpora and Software

Resources & Corpora

  • BoostCLIR: A Japanese-English corpus of patent abstracts for patent prior art search, consisting of 100K queries and relevance judgements for 1.4M documents.
  • DeCOCO: German translations for 1000 image captions from the COCO dataset.
  • GER_SET: Situation Entity Type labelled corpus for German [LiMo project]
  • German Word Sense Annotation Data Set (Broscheit et al. 2010)
  • GigaPair documents, alignments and automatically induced implicit arguments
    (Roth and Frank, 2012a,b; Roth and Frank, 2013; Roth and Frank, 2015)
  • GNVN: Two datasets for joint semantic predicate (GermaNet) and semantic role (VerbNet-style) annotation for German (Mújdricza-Maydt et al. 2016)
  • HeiNER: The Heidelberg Named Entity Resource (Wentland et al., 2008)
  • IKAT: Implied knowledge annotations in argumentative texts (NLDB 2017) [LiMo project]
  • MSC: Modal sense classification (MSC) dataset (Zhou et al., 2015, Marasovic et al. 2016, Frank and Marasovic 2016)
  • NFCorpus: A Full-Text Learning to Rank Dataset for Medical Information Retrieval, extracted from NutritionFacts.org.
  • NLmaps: A corpus for question-answering, consisting of 2,380 questions in English and German with corresponding Machine Readable Language (MRL) formulae, using the OpenStreetMap database.
  • ON5VOntoNotes 5 Predicates Non-local Role Linking Data Set (Moor et al., 2013)
  • PatTR: A parallel patent corpus for statistical machine translation featuring three language pairs, German-English (23M sentences pairs), English-French (19M sentence pairs) and French-German (5M sentence pairs).
  • SR3de: Semantic Role Triple Dataset for German is a dataset with parallel PropBank-, VerbNet-, and FrameNet-style semantic role annotation on a portion of approx. 3000 instances of the CoNLL 2009 shared task German data (Hartmann et al. 2017)
  • WikiCLIR: A large-scale German-English retrieval data set for Cross-Language Information Retrieval, extracted from Wikipedia.

Software

  • cclir: A cross-language information retrieval (CLIR) toolbox based on the cdec decoder, code package used in Bag-of-words Forced Decoding for Cross-Lingual Information Retrieval (Hieber and Riezler, ACL 2015), inter alia.
  • dtrain: A tuning method implemented for the cdec decoder, see Joint Feature Selection in Distributed Stochastic Learning for Large-Scale Discriminative Training in SMT (Simianer, Riezler and Dyer, ACL 2012).
  • MACE-AL: A method for detecting annotation noise in automatically annotated data using Bayesian Inference and Active Learning
  • MMAX Extension for Word Sense Annotation (contact: Thomas Bögel)
  • otedama: Preordering for Machine Translation.
  • rebol: A toolkit for grounded learning for statistical machine translation, as described in the ACL 2014 paper, Response-Based Learning for Grounded Machine Translation (Riezler, Simianer and Haas).
  • semparse: A semantic parser that treats the task as a monolingual SMT problem. The underyling SMT framework is the cdec decoder.


zum Seitenanfang